外文局专家讲解习近平新时代中国特色社会主义思想理解、翻译与传达-杭州风信子商贸有限公司

杭州风信子商贸有限公司

杭州风信子商贸有限公司

杭州风信子商贸有限公司

|
各国语言/Languages
关注风信子微信平台
您现在的位置: 网站首页 > 讲座集锦 > 正文

外文局专家讲解习近平新时代中国特色社会主义思想理解、翻译与传达

文字:翻译学院 图片:翻译学院 编辑:周喆 发布时间:2021-12-24 点击数:次

本网讯 近日,黄埔大讲堂第26讲“习近平新时代中国特色社会主义思想——理解、翻译并向世界传达”在知识城校区和腾讯直播线上线下同时举行。这是“让世界了解一个真实的中国”系列讲座第三场。讲座邀请国家外文局外国专家大卫·弗格森(David W. Ferguson)围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的国际传播作报告。校党委常委、副校长王廷惠出席活动。

大卫·弗格森主讲

大卫·弗格森用英文详细解读《习近平谈治国理政》的内容,阐释习近平总书记提出的“中国梦”“两个百年目标”“依法治国”“全面从严治党”等思想的形成背景、发展过程和丰富内涵。他指出,深刻理解习近平新时代中国特色社会主义思想的主题和主线,是讲好中国故事、做好国际传播的关键。大卫·弗格森通过一个结构体系图生动地讲解了他所理解的习近平新时代中国特色社会主义思想脉络,并指出,《习近平谈治国理政》从第一卷到第二卷再到第三卷,思想理论在不断发展,在经济社会民生外交国防等各个领域都有论述,这些论述逐渐形成一套结构清晰的思想体系。

大卫·弗格森从当前的国际形势和世界百年未有之大变局出发,指出中国应进一步强化国际传播战略方向,向世界呈现更真实立体的中国,提升国际话语权和中国软实力。翻译人面临刻不容缓的任务是,认真学习领会习近平新时代中国特色社会主义思想,讲述有温度的故事,向世界展示真实的中国。

合影

翻译学院党委书记李和民出席活动。讲座在师生中产生热烈反响。大家认为,讲座主题鲜明、内容丰富,脉络清晰、讲解精准,对于深入学习领会习近平新时代中国特色社会主义思想,有效传播中国声音具有很强的指导作用。


附:专家简介

大卫·弗格森是2021年度中国政府友谊奖获得者,在中国外文局所属外文出版社主要从事英文编辑和写作工作,为我国领导人著作、政府白皮书以及其他各类重点图书英文译文改稿润色。作为《习近平谈治国理政》第一、二、三卷英文版的主要改稿人,他以忠实原文、传播思想为己任,对许多重点表述和关键术语的英文译法提出了建设性意见,用外国读者乐于接受的方式对译文进行了精准到位的修改润色。近年来他还参与修改润色了习近平总书记重要著作《之江新语》英文版以及《习近平谈“一带一路"》、《习近平扶贫论述摘编》等领导人著作英文版。他为提高著作译文质量和习近平新时代中国特色社会主义思想对外传播效果做出了不可替代的重要贡献。